分节阅读 158
远京城中皇帝的圣旨。京城遥远得难以想象,皇帝是谁也不知道,更不明白何以要修筑长城,反正不得不修。
这篇寓言式的小说所揭示的人生处境,大概适合于所有的小人物的生存将况。小人物没有大多的奢望,没有无止境的野心,只求食饱穿暖居安。他们的纯朴忠厚与愚昧无知并存,如鲁迅笔下的阿Q一样,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站着。他们只管“埋头拉车”,从不“抬头看路”。所以鲁迅说他之所以写阿Q,是“哀其不幸,怒其不争”。
在现在来看,身为小人物而敢于发牢骚,并且牢骚之辞竟可录入书中,成为经典,来教育后代,包括统治者和被统治者。这是一个很值得玩味的现象。它让人想到,千方百计要维护自己统治的人,把不满自己统治的言论记录下来传给后世,究竟是愚昧还是一种权谋?
------------------
简兮
--审美与寻求知音
【原文】
简兮简兮(1),方将万舞(2)。
日之方中(3),在前上处(4)。
硕人俣俣(5),公庭万舞(6)。
有力如虎,执辔如组(7)。
左手执籥(8),右手秉翟(9)。
赫如渥赭(10)公言锡爵(11)。
山有榛(12),隰有苓(13)。
云谁之思(14),西方美人(15)。
彼美人兮,西方之人兮。
【注释】
(1)简;鼓声。(2)方将:将要。万舞:一种大规模的舞蹈,分为文舞、武舞两部分。(3)方中:正中。(4)在前上处:在行列前方。(5)硕人:身材高大魁梧的人.俣俣:大而美的样子。(6)公庭:国君朝堂之庭、(7)辔(pei):马缰绳。纽:用丝织成的宽带子(8)籥(yue)古时一种管乐器的名称。(9)秉:持。翟(di)野鸡尾巴的毛。(10)赫:红色。渥:厚。赭(Ze):红褐色的土。(11)公:指卫国国君。锡:赐。爵:古时的酒器。(12)榛:树名,一种落叶乔木,果仁可食。(13)隰(Xi):低湿的地方。苓:药名。(14)云;语气词.没有实义。(15)西方美人:指舞师。
【译文】
鼓声咚咚擂得响,舞师将要演万舞。
日头高照正当顶,舞师正在排前头。
身材高大又魁梧,公庭里面当众舞。
强壮有力如猛虎,手执缰绳真英武。
左手拿着六孔笛,右手挥动雉尾毛。
面色通红如褐土,国君赐他一杯酒。
榛树生长在山上,苦苓长在低湿地。
心里思念是谁人,正是西方那美人。
西方美人真英俊,他是西方来的人。
【读解】
一位旁观者,以赞赏的目光欣赏一位舞蹈者的英姿,发出了由衷的赞叹。从语气来看,显得像是一位很有素养的女性对英武的男子汉的赏识,似有高山流水遇知音的感慨。