分节阅读_33
“这没有什么区别。他早就是重大嫌疑犯,多开一枪对他的处境没有多大的影响。”
“你认为他们准备怎么处置他?”
她的脸色变得更加苍白。
“我认为,”她说,“我们不能坐在这里,查明他们想要干什么。”
“你认为我们能够把他成功地营救出来吗?”
“我们必须这么做。”
他转过身去,把手背在后面,开始吹起了口哨。琼玛没有打扰他,让他想出法子来。她一动不动地坐在那儿,头靠在椅背上。她茫然地望着前方,目光呆滞,神情凄然。当她的脸露出这种表情时,她就像是丢勒的铜版雕刻《悲哀》中的人物。
“你见过他了吗?”马尔蒂尼停止踱步问道。
“没有,他原定第二天早晨在这儿见我。”
“对了,我想起来了。他在什么地方?”
“在城堡里,看得很严。他们说还带了手铐脚镣。”
他做了一个无所谓的手势。
“噢,那没关系。只要有把好锉子,什么锁链都能去掉。如果他没有受伤的话——”
“他好像受了轻伤,但是究竟如何我们并不知道。我认为你最好还是听听米歇尔亲自给你讲一下事情的经过,逮捕时他就在场。”
“他怎么没有被捕呢?他跑走了,竟然留下里瓦雷兹不管吗?”
“这并不是他的过错,他和别人一样战斗到底,并且严格执行了给他下达的指示。在这件事上,他们都是这么做的。唯一似乎忘记这一指示的人就是里瓦雷兹自己,要不就是他在最后的关头犯了一个错误,否则也不会发生这样的事情。这事整个解释不清。等一会儿,我去叫来米歇尔。”
她走出房间,很快就带着米歇尔和一位膀大腰圆的山民回来了。
“这是马尔科尼。”她说,“你已经听说过他,他是一个私贩子。他刚到这儿不久,也许他能告诉我们更多的情况。米歇尔,这是塞萨雷,就是我给你说过的那个人。你们能把所见到的情况告诉他吗?”
迈克尔简要地叙述了与骑巡队遭遇的经过。
“我不明白怎么会这样,”他在结束时说道,“如果我们认为他会被捕,那么我们没有一个会把他丢下。但是他的指示十分明确,在他扔下帽子时,我们没有想到他会等着他们把他包围起来。他就在那匹花马的旁边,我看见他砍断了缰绳。我在上马之前,递给他一把上了子弹的shǒu • qiāng。我只能怀疑他在上马的时候失去平衡,因为他腿瘸。”
“不,不是这么回事,”马尔科尼插了进来,“他没有试图上马。我是最后一个走的,因为我的母马听到枪声受了惊。我回头看他是否安然无恙。如果不是因为红衣主教,他就会逃脱的。”
“啊!”琼玛轻声叫道。马尔蒂尼惊讶地重复了一遍:“红衣主教?”
“对,他挡在shǒu • qiāng的前面——他真该死!我想里瓦雷兹一定是吃了一惊,因为他放下了持枪的手,另一只手这样举了起来——”他用左手腕挡住他的眼睛——“当然他们全都冲了上来。”
“我弄不明白,”米歇尔说道,“这不像里瓦雷兹,他在关键时刻从不惊慌失措。”
“他放下shǒu • qiāng,可能是害怕杀死一个手无寸铁的人。”马尔蒂尼插嘴说道,米歇尔耸了耸肩膀。
“手无寸铁的人就不该把鼻子伸进战斗中来。战斗就是战斗。如果里瓦雷兹开枪打死主教阁下,不像一只温顺的兔子一样被人抓住,那么世上就会多一个诚实的人,而少一个教士。”
他转过身去,咬着他的胡须。他气得快要落下泪来。
“反正事已如此,”马尔蒂尼说道,“浪费时间讨论发生了什么与事无补。问题是我们怎样才能安排他越狱。我想你们甘愿冒险吧?”