第231章
尽管威尔金斯并不认可这份判决,不断地向上申诉,还拿艺术来当做借口……
但不得不说,没人是傻子。
阿尔默默将刚刚才开了个头的《我那猪一样的朋友威尔》删掉了。
P个朋友吧!
没朋友了!
他于是重新在自己的专栏上写了一首短诗:
[为了消停。]
[让那个蠢货去外面乱撞和乱咬吧!]
[可是……]
[曾以为它是猛兽。]
[打死后才发现,猪真了不起。]
然后是每日(不怎么靠谱)的食材介绍:[各位,我今天必须为猪伸冤了。]
[猪虽然是不洁动物之王,但没有猪就没有烹饪,没有猪就没有咸肉,没有猪就没有火腿、香肠和血肠,猪全身都是宝,所以,我们绝对不能忘恩负义地将猪作为辱骂的字眼,而应当经常用于赞美的词汇。]
[简单举例来说,当我们看了一部好看的戏剧《埃及艳后》,我们可以这样赞美说,这真是猪一样的戏剧啊!当我们想要感叹编剧的艺术表现力惊人,我们也可以赞美说,这真是猪一样的威尔金斯啊!]
第111章阿尔:我和狗屎没关系!
威尔金斯虽败犹荣(自认)。
在他看来:“这完全是现实人间对一名艺术家的侮辱。”
虽然大家至今也不太明白他那个《埃及艳后》和艺术有什么关系。
但他坚持说是,还信誓旦旦地说什么‘绝对不会放弃,一定要上诉到底’的话,那也只好随他去了。
但业内普遍是看笑话的态度。
尤其是那低曾被威尔金斯挤兑过的人更是趁机纷纷落井下石,嘲讽奚落。
由于打心眼里并不想和威尔金斯这么恶心人的家伙扯上关系,所以,阿尔倒是没参与其中。
除了在专栏上对‘猪’这份食材进行了连续三日的深度解读后,他也没有再多做什么了。
但这并不意味着他宽容大度,可以如圣人一般原谅所有得罪过自己的人。
相反,他内心深处是很幸灾乐祸的:“哎呀,有低人,我还没怎么发力,他怎么就倒下啦?”
为了分享这份快乐……
他背地里给兰迪写小纸条,将专栏上的那段短诗改了改:
[曾以为它是猛兽。]
[打死后才发现,原来是头猪。]