18、第 18 章
他垂下眼眸。
【怎么不说话了?不解释意思吗】
【他不会是看得懂小篆,但是翻译不出来吧】
【怎么可能翻译不出来。卫渡刚刚念的那么顺畅,连一下都没停顿,要知道古代是没有标点符号的】
【古汉语专业的人表示,根本做不到卫渡那么流畅】
只用了片刻,卫渡就将所有的情绪收回心里。
他重新看向镜头。
“这份竹简,比较像是日记。”
“刚才那段文字大概的意思是:君上的行为在外界看来越发荒诞,朝野当中也开始出现一些声音。这种时候,自己身为相国,却没有进行任何劝阻,不知道自己这么做究竟是对还是错。”
【翻译得很准确】
【呵,不愧是李宜年】
【看内容就知道是他的日记】
【封建王朝精致的利己主义者】
在卫渡心里,所有故人当中,最受后世误解的,第一位是顾泓煊,第二位便是李宜年。
上个世纪九十年代,一名Z大教授发表文章,将当时新鲜出炉的名词“精致的利己主义者”用在了李宜年的身上。
自此之后,这个略带有一丝贬义的词汇,很快随着李宜年一起传遍神州大地。
对于普通人来说,精致的利己主义,倒也算不上有多么不好。
可对于一名相国来说,这个词就糟糕透了。